home - MUTAHAR ALSAYED QASSEM
مطهر السيد محمد قاسم
عضو هيئة تدريس
أستاذ مشارك
كلية اللغات والترجمة
قسم الترجمة
أستاذ مشارك في كلية اللغات والترجمة, باحث في دراسات الترجمة . وناشر في مجلا مفهرسة في قواعد شبكة العلومَ وسكوبس
ناشر أبحاث في مجلات Q1 , Q2 ,
المؤهلات العلمية
PhD in Linguistics and Translation Studies
الخبرات
-
- Associate Professor of Translation Studies in the College of Languages and Translation (2022- present).
- Assistant Professor of Linguistics and Translation Studies, Najran University, Saudi Arabia (2017-2021).
- Lecturer of English, Najran University, Saudi Arabia (2012-2016).
- Translator of Najran University, Saudi Arabia (2011-2016)
-
- Lecturer of English, University of Science and Technology, Yemen (2009-
-
- Coordinator of the Department of English, University of Science and Technology, Yemen (2009- 2011)
- Teacher of English in the Ministry of Education ( 2002-2009)
التخصصات والمهارات
PhD in Linguistics and Translation Studies
Skills:
- Lecturing
- Academic Writing
- Research skills
- Reviewing
- Media translation
- Medical translation
- technical translation
- Editing
- Proofreading
- Thesis Supervision
الدورات التدربية
- Thesis Assessment Skills (Najran University)
- Ethics of scientific Research (Najran University)
- Techniques of Training Trainers (Najran University)
- Collecting Evidence and Indicators of Performance and benchmarks (Najran University)
- Designing Developed Organizational Structures for University Units (Najran University)
- Modern Trends in University Teaching (Najran University)
- Dementia Risk Reduction: A Wake-up Call for the Brain, All India Institute of Speech and Hearing, Mysore, India
- Oregon-State University-Yemen Higher Education Development Project, Aden University, Yemen
- Educational Rubrics
- Training of Trainers (TOT)
- Collecting indicators and evidence
- Designing Flexible learning systems
- Preparing Annual Program Report
- Preparing the self-Study report for the program according to ETEC
- Searching and Analyzing in Scopus
- Designing E-Survey
- Statistical Analysis using Excel
- An overview of Bibliometrics and post-publication activities
- Endnote
- Designing Good Questionnaire
الابحاث العلمية
1. Cognitive Processes and Translation Quality: Evidence from Keystroke-Logging Software
2. Adequacy, fluency and cognitive processes: evidence from translating English news articles into Arabic
3. Lexical, exegetical, and frequency-based analyses of the translations of the Qur’anic collocations
4. Translation strategy and procedure analysis: a cultural perspective
5. Style and meaning in translations of the Qur'anic verb-noun collocations into English
6. Faculty perception of teaching translation courses online during Covid-19
7. Translation quality in English-Arabic translation of tourist texts: A product perspective
8. Translation Unit and quality of translation: Cultural and innovative perspectives
9. Translations of Stylistic Variations in the Noble Qur’an into English: Stylistic and Exegetical Perspectives
10. EFL students’ perception of the role of teaching novels in enhancing writing skills
11. Culture-Based Text Translation Strategy Analysis: English to Arabic
12. Analyses of L2 Learners’ Text Writing Strategy: Process-Oriented Perspective
13. Culture-based text analysis in translation: A vision for comprehension
14. The Acquisition of the English Relative Pronoun 'Who " by EFL Arab Learners: a Translation Perspective
15.Problematicity of translating cultural idiomatic expressions from English into Arabic
16. The Arab translation students’ hindrances in translating political culture from English into Arabic
1. Cognitive Processes and Translation Quality: Evidence from Keystroke-Logging Software
2. Adequacy, fluency and cognitive processes: evidence from translating English news articles into Arabic
3. Lexical, exegetical, and frequency-based analyses of the translations of the Qur’anic collocations
4. Translation strategy and procedure analysis: a cultural perspective
5. Style and meaning in translations of the Qur'anic verb-noun collocations into English
6. Faculty perception of teaching translation courses online during Covid-19
7. Translation quality in English-Arabic translation of tourist texts: A product perspective
8. Translation Unit and quality of translation: Cultural and innovative perspectives
9. Translations of Stylistic Variations in the Noble Qur’an into English: Stylistic and Exegetical Perspectives
10. EFL students’ perception of the role of teaching novels in enhancing writing skills
11. Culture-Based Text Translation Strategy Analysis: English to Arabic
12. Analyses of L2 Learners’ Text Writing Strategy: Process-Oriented Perspective
13. Culture-based text analysis in translation: A vision for comprehension
14. The Acquisition of the English Relative Pronoun 'Who " by EFL Arab Learners: a Translation Perspective
15.Problematicity of translating cultural idiomatic expressions from English into Arabic
16. The Arab translation students’ hindrances in translating political culture from English into Arabic
المقررات التدرسية
الوصف
- Teaching the following modules.
- Introduction to Translation (2)
- Research Methodology
- Legal Translation
- Pragmatics
- Listening & Speaking skills
- Semantics
- Stylistics
- History of English Language
- Introduction to Linguistics
- Phonetics
- Reading Skills
- Grammar (1) & (2)
- Pronunciation in English
- Computer English
- Medical English
الساعات المكتبية
الوصف
8-9 | 9-10 | 10-11 | 11-12 | 12-1 | 1-2 | |
---|---|---|---|---|---|---|
الأحد
Sunday | ||||||
الاثنين
Monday | ||||||
الثلاثاء
Tuesday | ||||||
الأربعاء
Wednesday | ||||||
الخميس
Thursday |