Program Learning Outcomes of Translation - College of Languages and Translation
- About the Department
- Mission and Objectives s of Translation Program
- Chairman of Translation Department
- Translation Head Departmen
- Department Council
- Advisory Council
- Faculty Members
- Translation Program Specification
- Program Learning Outcomes of Translation
- Study Plan of Translation Dept
- Academic Advising Unit
- Job Opportunities for Translation Graduates
- Complaints and Grievances
- Course Specifications
Knowledge and Understanding:
1- dentify grammatical, morphological, structural, semantic and syntactic rules of writtenand spoken English as well as translation strategies and methods.
2-Specify the necessary specific terminology needed for translating specialized texts
3-Distinguish cultural, contextual and stylistic differences between SL and TL texts.
Skills:
1- Interpret spoken discourse efficiently and professionally.2- Master cutting-edge technological devices efficiently in the fields of translation and interpreting.
3- Translate different text types (Arabic/English/Arabic) efficiently and professionally.
4- Analyze the cultural, contextual, stylistic, grammatical, and morphological differences Between SL and TL texts
5- Conduct up-to-date research in the fields of translation and interpretation.
Values, Autonomy, and Responsibility:
1-Bear responsibility for self-study and self-improvement.2- Have ethics of translation and interpreting professions.
3-Show self-confidence during the activities and tasks assigned.