نواتج تعلم برنامج الترجمة - College of Languages and Translation
- نبذة عن قسم الترجمة
- رسالته وأهداف برنامج الترجمة
- رئيس قسم الترجمة
- كلمة رئيس قسم الترجمة
- مجلس القسم
- المجلس الاستشاري للبرنامج
- أعضاء هيئة التدريس
- توصيف برنامج الترجمة
- نواتج تعلم برنامج الترجمة
- الخطة الدراسية لقسم الترجمة
- وحدة الإرشاد الأكاديمي
- المستقبل الوظيفي للخريجين
- الشكاوى والتظلمات
- توصيف المقررات
المعرفة والفهم :
1- تحديد القواعد النحوية والصوتية والصرفية والدلالية للغة الإنجليزية المكتوبة والمنطوقة بلإضافة إلى استراتيجيات وأساليب الترجمة .2- تحديد المصطلحات المحددة اللازمة لترجمة النصوص المتخصصة .
التمييز بين الأخلاقيات الثقافية والسياقية والأسلوبية بين نصوص اللغة المصدر واللغة الهدف .
المهارات:
1- تفسير الخطاب المنطوق بكفاءة واحترافية .2- اتقان أحدث التقنيات التكنولوجيه بكفاءة في مجالات الترجمة التحريرية والفورية .
3- ترجمة أنواع مختلفة من النصوص (العربية - الإنجليزية ) بكفاءة واحترافية .
4- تحليل الاختلافات الثقافية والسياقية والأسوبية والنحوية والصرفية بين نصوص اللغة المصدر واللغة الهدف .
5- إجراء أبحاث حديثة في مجالات الترجمة التحريرية والفورية .
القيم والإستقلالية والمسؤولية:
1- تحمل مسؤولية الدراسة الذاتية والتطوير الذاتي .2- التحلي بأخلاقيات مهنة الترجمة التحريرية والفورية .
3-اظهار الثقة بالنفس أثناء القيام بالأنشطة والمهام ال